來信選載 「二十世紀的殉難者」創作構想 《北京之春》編輯部轉岐力先生: 您好!我是一個移民澳洲悉尼的中國畫家。我最近開始在構想一個創作計劃, 叫「二十世紀的殉難者」,由許多組不同年代,不同國家被迫害致死的遇難者的肖 像組成。這個想法源自看到一組柬埔寨死刑犯照片。其中自然應該包括斯大林暴政 的犧牲者。但這方面的資料無從著手尋找。正在我為此苦惱時,非常幸運地從前年 (一九九九年十二月號)的《北京之春》裡讀到您的一篇報導「血統的控訴」,我 注意到內中兩條信息,一是波夏果夫斯基編撰出版《被槍殺者名單》與《血統的控 訴》(但未談及書中是否附有照片);一是「一九九九年二月開始,每月兩次,在 《莫斯科晚報》上刊登附有照片的死難者介紹文章。材料的來源,則是俄羅斯聯邦 安全局的秘密檔案。」後提及了照片以及來源,與我的需求切合。但是我仍無從行 事,因為沒有任何認識的朋友是在俄國。這樣便萌生直接向您求助的念頭,希望可 以得到您的指點,或者直接的幫助。 對於我的專業需要而言,最關鍵的是照片。由於要靠肖像本身來打動與死者 素不相識的異國觀眾,所以我必須從盡可能的原始材料(照片)中精選出可以打動 人的一小部份。真正畫成畫的,在我目前的計劃中,每一組只是二十幅左右(不排 除在今後擴大這一規模)。因此我希望能得到五十張以上的死難者照片。照片的說 明相對次要得多,如能附上死者姓名、職業當然最好。 如果您無法直接幫助我弄到這批照片,希望能提供給我一些可以聯繫的通訊 址(俄文即可),或波夏果夫斯基先生本人的通訊址,如果不方便直接請他幫助, 也可以是幫助您安排訪問這位老人的教授等。 我對您,除了此文提供的信息之外一無所知。但從您文中介紹的正在籌劃出 版《俄國集中營文學叢書》來看,您是從事文學專業的,且您這一計劃與我的計劃 主題幾乎一致,所以我不揣冒味,向您求助。 此致 敬禮! 沈嘉蔚於澳洲悉尼 二零零一年八月一日 幾點意見與建議 《北京之春》編輯部: 《北京之春》是民運的主要刊物,是全國人民的希望,是旗幟,所以要反映全 國人民渴望民主的心聲。為此,我們建議編輯部在審稿時要注意下列幾個問題: 1、發表文章要注意團結,我看到有的文章罵其他作者是流氓、特務,這不適 合; 2、文章不要搞文字遊戲。第94期「中國人需要什麼樣的政治需求」一文,反 復比較人權、民主、平等、正義、法治等字眼,太學究氣,《北京之春》是中國民 運的號角,不是理論學術刊物; 3、刊物上的文章要符合民運大方向,不能唱民運反調,起渙散作用。 4、此外請轉達我對民運組織的一個意見:民運組織要定期分析國內外形勢, 提出任務和方針,然後在組織與經費方面落實,還要定期總結。有人在網上暴露民 主運動組織內部矛盾,暴露內鬥,有意無意地把網絡變成內鬥工具,這讓人笑話, 要設法制止。 上述意見僅供參考! (北京)張弓 二零零一年八月 制止中共利用中文翻譯人員獲取政治庇護申請者資料 編輯先生: 卑鄙無恥的中共當局經常利用中方的現場翻譯人員來獲取逃離中國向西方國 家尋求政治庇護人士的有關資料。有的現譯人員經不起中共當局的金錢利誘,喪失 了自己的職業道德,向中共當局提供有關政庇申請人士的保密資料,使許多在國內 受到迫害而逃離中國來到西方國家尋求政治庇護的人士的情況被中共當局在短時間 內獲知,並對政庇申請人士在國內的家屬進行騷擾、恐怖,將他們的家人當作「人 質」。 我呼籲西方國家對政府機構工作的中文現譯人員進行嚴格的審核,切實保障 尋求政治庇護人士的人身安全,堅決制止翻譯人員將尋求政治避難申請者的有關資 料洩露給中共當局。 (荷蘭)蘇海東 二零零一年九月二十五日□