布瓊索南流亡詩選 章鐘 譯 布瓊索南 ( Bhuchung D. Sonam),生於西藏,從小隨父母流亡印度,曾獲印度巴羅達大 學經濟學碩士學位,主要出版物有英文詩集 《 西藏蒲公英 》( Dandelions of Tibet ), 及其主編的英文詩集 《流亡的繆斯:西藏流亡詩人選集 》( Muses in Exile En Anthology of Exile Tibetan Poets)。 傾聽我們的吶喊 遠處飄來 懷鄉的歌聲, 另一種人生崩潰 深埋時間的殘骸之下, 刺痛我的記憶之膜, 重創早已泣血的心靈。 遠處飄來 熟悉的聲音, 重述久久遺忘的故事, 時代的光榮消失了。 滲透我心臟的動脈 凝結成一個板塊。 遠處飄來 不斷的呼喚, 自由,正義和堅毅的訴求 隨著時代而變得微弱。 記住……未伸雪的呼喊 往往終結在尖叫和暴力中。 內心飄來, 朗朗的耶利米哀歌, 獨立!自治! 聯合!分裂! 我們在烏有之鄉, 試圖抵達每一個地方。 --------------------------- 刻線 在已死的昨天 與未生的明天之間 躺著多餘的我 滿懷希望凝視 懷孕的今天 當貓沿著陽光小徑 漫步 耗子在幽深的洞中 戰慄 一切現象都互相聯繫 當孤兒在飢餓中哭泣 腐朽的氣息 遍及敞開的水溝 黑夜一點一滴 提取了它們的苦味 印度的酷夏 酥油雕塑融化之時 諸神能送來清涼的波瀾嗎? 我們懷念冰雪 讓我們返回家園。 放逐的孤獨偏遠 碎裂他的心。 他老了,疲憊中茫然幻滅 唵、嘛、呢、叭、咪、吽。 六字真言撫慰他的劇痛。 -------------------------- 靜靜的拉薩河(吉曲河) 拉薩河上的樹葉, 像許多年前一樣。 可片片樹葉顫抖, 像岸邊的人們一樣。 拉薩河上的帆船 滿載穿制服的人們。 一張大網一隻潛水鳥 把各種生活形式網盡。 拉薩河上的飛鳥, 像往常的歲月一樣。 見紅色槍眼而心驚, 像臣服的人們一樣。 拉薩河裡的游魚, 像數千年前一樣。 渴望和平和閒談, 它們被拉向河岸。 拉薩河空空的兩岸 悲哀而消沉地問道: 「那些野炊的人們哪去了? 他們會不會回鄉?」 在拉薩河的橋上 我回話時兩眼帶著淚光: 「他們去到另一片土地, 那是和平自由之邦。」