《中國「六四」真相》問世 胡 平 中文版《天安門文件》定於四月十五日──也就是胡耀邦的忌日──正式上 市,中文版的書名叫《中國「六四」真相》,由香港明鏡出版社出版,全書分上下 兩冊,共1067頁,約五十七萬字。正文分為十章和一章尾聲,編著者張良寫有序言 和後記,美國學者黎安友也專為這本中文版寫了一篇序言。我提前幾天得到這本書 ,先睹為快。 《中國「六四」真相》這本書,從一九八九年四月十五日胡耀邦去世到六月 二十四日中共十三屆四中全會閉幕,以編年史的方式,逐日實錄下中共中央高層會 議決策記錄、各部委及軍隊的動態反映、各省市自治區的情況報告、國外政府反應 及媒體報導。 依我之見,中文版書名《中國「六四」真相》,恐怕還不如英文版書名《天 安門文件》來得恰當,因為它所依據的材料,主要是中央文件,包括內部參考,如 果說它是真相,那只是從中共眼裡看到的真相,並不等於事實的真相。當然,說它 是文件也不大合適,因為它們並不是以文件的形式出現。嚴格說來,這本書是以中 央文件為基礎,經過張良的整理編輯寫成的一本編年史。至於這次重大歷史事件的 另一個重要的方面,也就是學生的方面,知識界的方面,市民的方面,書中當然有 許多記述,但基本上是從官方的角度的記述,很可能是內參報告,因此顯得比較粗 略。好在有關學生方面、知識界方面和市民方面的情況,已經有許多當事人寫了回 憶錄一類文字,可以彌補這本書的不足。 《中國「六四」真相》一書,主要揭示了中共高層在這一事件中的內部矛盾 和決策經過。這是本書最大價值之所在,也是最多爭議之焦點。在這段時間的秘密 文件沒有充份解密之前,我們無法比較,從而無法斷定這本書內容的真假。粗讀之 下,我們大致可以判定,編著者張良確有較深的體制內背景;本書涉及的許多材料 ,確是出自中共文件。 讀到中文版,有些先前英文版引起的疑問可以消除,例如港台語言的疑問。 先前英文版出版,根據英文版再譯回中文,由於翻譯的人是港台背景,所以翻譯出 來的中文帶有明顯的港台色彩,現在我們直接讀到中文原文,語言並沒有所謂港台 味,這個問題就自然消除了。 不過,仍有一些疑問得不到完全澄清。這本書收錄了許多高層會議記錄和對 話,照說是屬於機密文件的內容,但是沒有註明文件編號和發出單位,雖然編著者 早有交代,但畢竟影響其可信度。 另外,這些會議記錄和對話,文字不像口語,更像書面文字,這還可以解釋 成秘書進行了文字上的技術性加工,然而問題是,這些講話有些地方顯得做作,好 像不是在講給對方聽,而是在講給公眾聽;本來是在緊急狀態下討論決策,聽上去 卻帶有很強的自我辯護色彩。不過這個疑點也不足以構成否證,因為整個天安門事 件,既是對中共專制政權的最嚴重的挑戰,又是被全世界所矚目,專制者們一方面 很心虛,知道自己的有些講話見不得人,另一方面又知道這件事不可能被隱瞞得太 久,其內幕遲早要大白於天下,因此很可能他們對這些會議講話和對話的內容早就 做了不少修飾、掩蓋、增添或塗改,當最後整理成正式文件時,已經和當時的原話 有了很大的出入。這就是說,文件可能是真的,但文件的內容早就有若干失真了。 再有,書中對幾次關鍵性會議的記錄,我以為還有一些遺漏,而這些遺漏的 內容並非不重要。因為照現在的文本讀起來,有些重大決策的產生過程還是讓人看 不清楚。這些問題,細心的讀者不妨留意。 《中國「六四」真相》這本書,儘管有著上述讓人不夠滿意的問題,但總的 說來,我仍然認為它是很有價值的一本書,值得閱讀,值得分析,值得討論。對於 這本書的出版,中共當局的反應竟比一般人預料的還要強烈。這再次證明,「六四 」的傷口還遠遠沒有癒合,自由民主的火種更不曾熄滅。在十二年後的今天,重新 激發對「六四」的關注與爭辯,其意義不僅僅在於公正地評價歷史,而且,它也會 深刻地影響當下,影響未來。人們總是在從經驗中吸取教訓,區別只在於如何吸取 教訓或吸取什麼教訓。□