布琼索南流亡诗选
章钟 译
布琼索南 ( Bhuchung D. Sonam),生于西藏,从小随父母流亡印度,曾获印度巴罗达大学经济学硕士学位,主要出版物有英文诗集 《 西藏蒲公英 》( Dandelions of Tibet ),及其主编的英文诗集 《流亡的缪斯: 西藏流亡诗人选集 》( Muses in Exile En Anthology of Exile Tibetan Poets)。
自由躲避
当层云遮掩明丽的蓝天
尘埃落定灰濛濛无阳光的大地
我一声无力的自由呼唤
宝贵的自由滴落
宝贵的鲜血滴落
一千个烧焦的夜辗转反侧阵阵恶心
喑哑嗓门吼叫
饱含泪水──点点滴滴
为自由呼喊
疼痛的心泣血
受伤的头眩晕
瘦削的骨蚀刻
可自由逃避
如空杯之影
如荒原幻景
如遥远地平线的虹霓
──自由躲避
-------------------------
一位西藏死者的遗愿
也许,当我的骨头化脓
在荒芜的墓地生锈,
一个自由的离子闪现,
诡异的夜风
嚎啕着爱和痛苦,
怀疑和恐惧,
在我那含养分的朽骨
与被滋养的寂寞草丛之间。
也许,当我的骨头最终
与贫瘠的大地融合,
和谐的流泉汩汩冒出,
喃喃的春风
哼着花蕾诞生和绽放的
满意的歌,
在我被遗忘的墓旁,
在那寂寞草丛边。
也许,在寒冷的星夜下,
当草丛干枯,
在悦耳的叮咚不息的溪边
在冰雪覆盖群峰的土地上
我转世为
一朵淡蓝的紫苑。
--------------------
倾听我们的呐喊
远处飘来
怀乡的歌声,
另一种人生崩溃
深埋时间的残骸之下,
刺痛我的记忆之膜,
重创早已泣血的心灵。
远处飘来
熟悉的声音,
重述久久遗忘的故事,
时代的光荣消失了。
渗透我心脏的动脉
凝结成一个板块。
远处飘来
不断的呼唤,
自由,正义和坚毅的诉求
随着时代而变得微弱。
记住……未伸雪的呼喊
往往终结在尖叫和暴力中。
内心飘来,
朗朗的耶利米哀歌,
独立!自治!
联合!分裂!
我们在乌有之乡,
试图抵达每一个地方。
---------------------------
刻线
在已死的昨天
与未生的明天之间
躺着多余的我
满怀希望凝视
怀孕的今天
当猫沿着阳光小径
漫步
耗子在幽深的洞中
战栗
一切现象都互相联系
当孤儿在饥饿中哭泣
腐朽的气息
遍及敞开的水沟
黑夜一点一滴
提取了它们的苦味
印度的酷夏
酥油雕塑融化之时
诸神能送来清凉的波澜吗?
我们怀念冰雪
让我们返回家园。
放逐的孤独偏远
碎裂他的心。
他老了,疲惫中茫然幻灭
唵、嘛、呢、叭、咪、吽。
六字真言抚慰他的剧痛。
----------------------
另一个我
我身上有个魔鬼
常被约束但从未剿灭
它携带的力量
来自我心灵的黑暗
它的性格--阴险
它的未来--恐怖
明显的灾难等候出笼
在黑夜粗砺的手里
当死亡宣告它无法征服的力量
这个内魔
我的一部分也将死去
--------------------
打开的书
他打开一本书
写下几章
没有合上
让别人接着写
它们小小的章节
轮到我了
“我是个渺小的人
在我小小的世界
当我呐喊
大地并没有动摇
当我行走
公路并没有颤抖
当我思考
梦并没有死亡
假如你是个大人物
寻找更大的世界
那就让我生活在和平中!”
我写完了。
轮到你了
请写吧
因为他打开这本书
没有合上
为了让别人不断写下去
--------------------------
静静的拉萨河(吉曲河)
拉萨河上的树叶,
像许多年前一样。
可片片树叶颤抖,
像岸边的人们一样。
拉萨河上的帆船
满载穿制服的人们。
一张大网一只潜水鸟
把各种生活形式网尽。
拉萨河上的飞鸟,
像往常的岁月一样。
见红色枪眼而心惊,
像臣服的人们一样。
拉萨河里的游鱼,
像数千年前一样。
渴望和平和闲谈,
它们被拉向河岸。
拉萨河空空的两岸
悲哀而消沉地问道:
“那些野炊的人们哪去了?
他们会不会回乡?”
在拉萨河的桥上
我回话时两眼带着泪光:
“他们去到另一片土地,
那是和平自由之邦。”
|