布琼索南流亡诗选 章钟 译 布琼索南 ( Bhuchung D. Sonam),生于西藏,从小随父母流亡印度,曾获印度巴罗达大学经济学硕士学位,主要出版物有英文诗集 《 西藏蒲公英 》( Dandelions of Tibet ),及其主编的英文诗集 《流亡的缪斯: 西藏流亡诗人选集 》( Muses in Exile En Anthology of Exile Tibetan Poets)。 自由躲避 当层云遮掩明丽的蓝天 尘埃落定灰濛濛无阳光的大地 我一声无力的自由呼唤 宝贵的自由滴落 宝贵的鲜血滴落 一千个烧焦的夜辗转反侧阵阵恶心 喑哑嗓门吼叫 饱含泪水──点点滴滴 为自由呼喊 疼痛的心泣血 受伤的头眩晕 瘦削的骨蚀刻 可自由逃避 如空杯之影 如荒原幻景 如遥远地平线的虹霓 ──自由躲避 ------------------------- 一位西藏死者的遗愿 也许,当我的骨头化脓 在荒芜的墓地生锈, 一个自由的离子闪现, 诡异的夜风 嚎啕着爱和痛苦, 怀疑和恐惧, 在我那含养分的朽骨 与被滋养的寂寞草丛之间。 也许,当我的骨头最终 与贫瘠的大地融合, 和谐的流泉汩汩冒出, 喃喃的春风 哼着花蕾诞生和绽放的 满意的歌, 在我被遗忘的墓旁, 在那寂寞草丛边。 也许,在寒冷的星夜下, 当草丛干枯, 在悦耳的叮咚不息的溪边 在冰雪覆盖群峰的土地上 我转世为 一朵淡蓝的紫苑。 -------------------- 倾听我们的呐喊 远处飘来 怀乡的歌声, 另一种人生崩溃 深埋时间的残骸之下, 刺痛我的记忆之膜, 重创早已泣血的心灵。 远处飘来 熟悉的声音, 重述久久遗忘的故事, 时代的光荣消失了。 渗透我心脏的动脉 凝结成一个板块。 远处飘来 不断的呼唤, 自由,正义和坚毅的诉求 随着时代而变得微弱。 记住……未伸雪的呼喊 往往终结在尖叫和暴力中。 内心飘来, 朗朗的耶利米哀歌, 独立!自治! 联合!分裂! 我们在乌有之乡, 试图抵达每一个地方。 --------------------------- 刻线 在已死的昨天 与未生的明天之间 躺着多余的我 满怀希望凝视 怀孕的今天 当猫沿着阳光小径 漫步 耗子在幽深的洞中 战栗 一切现象都互相联系 当孤儿在饥饿中哭泣 腐朽的气息 遍及敞开的水沟 黑夜一点一滴 提取了它们的苦味 印度的酷夏 酥油雕塑融化之时 诸神能送来清凉的波澜吗? 我们怀念冰雪 让我们返回家园。 放逐的孤独偏远 碎裂他的心。 他老了,疲惫中茫然幻灭 唵、嘛、呢、叭、咪、吽。 六字真言抚慰他的剧痛。 ---------------------- 另一个我 我身上有个魔鬼 常被约束但从未剿灭 它携带的力量 来自我心灵的黑暗 它的性格--阴险 它的未来--恐怖 明显的灾难等候出笼 在黑夜粗砺的手里 当死亡宣告它无法征服的力量 这个内魔 我的一部分也将死去 -------------------- 打开的书 他打开一本书 写下几章 没有合上 让别人接着写 它们小小的章节 轮到我了 “我是个渺小的人 在我小小的世界 当我呐喊 大地并没有动摇 当我行走 公路并没有颤抖 当我思考 梦并没有死亡 假如你是个大人物 寻找更大的世界 那就让我生活在和平中!” 我写完了。 轮到你了 请写吧 因为他打开这本书 没有合上 为了让别人不断写下去 -------------------------- 静静的拉萨河(吉曲河) 拉萨河上的树叶, 像许多年前一样。 可片片树叶颤抖, 像岸边的人们一样。 拉萨河上的帆船 满载穿制服的人们。 一张大网一只潜水鸟 把各种生活形式网尽。 拉萨河上的飞鸟, 像往常的岁月一样。 见红色枪眼而心惊, 像臣服的人们一样。 拉萨河里的游鱼, 像数千年前一样。 渴望和平和闲谈, 它们被拉向河岸。 拉萨河空空的两岸 悲哀而消沉地问道: “那些野炊的人们哪去了? 他们会不会回乡?” 在拉萨河的桥上 我回话时两眼带着泪光: “他们去到另一片土地, 那是和平自由之邦。”