布琼索南流亡诗选
章钟 译
布琼索南 ( Bhuchung D. Sonam),生于西藏,从小随父母流亡印度,曾获印度巴罗达大学经济学硕士学位,主要出版物有英文诗集 《 西藏蒲公英 》( Dandelions of Tibet ),及其主编的英文诗集 《流亡的缪斯:西藏流亡诗人选集 》( Muses in Exile En Anthology of Exile Tibetan Poets)。
倾听我们的呐喊
远处飘来
怀乡的歌声,
另一种人生崩溃
深埋时间的残骸之下,
刺痛我的记忆之膜,
重创早已泣血的心灵。
远处飘来
熟悉的声音,
重述久久遗忘的故事,
时代的光荣消失了。
渗透我心脏的动脉
凝结成一个板块。
远处飘来
不断的呼唤,
自由,正义和坚毅的诉求
随着时代而变得微弱。
记住……未伸雪的呼喊
往往终结在尖叫和暴力中。
内心飘来,
朗朗的耶利米哀歌,
独立!自治!
联合!分裂!
我们在乌有之乡,
试图抵达每一个地方。
---------------------------
刻线
在已死的昨天
与未生的明天之间
躺着多余的我
满怀希望凝视
怀孕的今天
当猫沿着阳光小径
漫步
耗子在幽深的洞中
战栗
一切现象都互相联系
当孤儿在饥饿中哭泣
腐朽的气息
遍及敞开的水沟
黑夜一点一滴
提取了它们的苦味
印度的酷夏
酥油雕塑融化之时
诸神能送来清凉的波澜吗?
我们怀念冰雪
让我们返回家园。
放逐的孤独偏远
碎裂他的心。
他老了,疲惫中茫然幻灭
唵、嘛、呢、叭、咪、吽。
六字真言抚慰他的剧痛。
--------------------------
静静的拉萨河(吉曲河)
拉萨河上的树叶,
像许多年前一样。
可片片树叶颤抖,
像岸边的人们一样。
拉萨河上的帆船
满载穿制服的人们。
一张大网一只潜水鸟
把各种生活形式网尽。
拉萨河上的飞鸟,
像往常的岁月一样。
见红色枪眼而心惊,
像臣服的人们一样。
拉萨河里的游鱼,
像数千年前一样。
渴望和平和闲谈,
它们被拉向河岸。
拉萨河空空的两岸
悲哀而消沉地问道:
“那些野炊的人们哪去了?
他们会不会回乡?”
在拉萨河的桥上
我回话时两眼带着泪光:
“他们去到另一片土地,
那是和平自由之邦。”
|