奉劝中国藏学研究中心“学者”高颖不要昧着良心误导华语舆论
茨仁卓嘎
近日,中国对内负责涉藏理论政策研究和对外负责“争取舆论”的所谓学术机构中国藏学研究中心宗教研究所副研究员高颖,配合中方“西藏和平解放70周年”密集宣传攻势,在接受中国负责对港澳台及海外华侨进行大外宣的官方媒体中国新闻社(CNS)采访时,大谈“政教合一”和“政教分离”,恬不知耻地说:1959年西藏民主改革实行“政治统一,信教自由,政教分离”的方针,她甚至张口就来“解放前,西藏僧人中80%是文盲”。
1958,1959年,这一天地剧变的年代,被我们藏人称之为“Dhulok”(都洛),“都洛”一词,由两个字组成,“都”是“时间的意思,“洛”是翻转的意思。其中的“洛”,和藏历新年“洛萨”的“洛”是同一个。这个词直译为中文是“年之崩塌”。近年,在旅居以色列的华人作家唐丹鸿女士的辛苦采访整理,国际自由藏学界(被尔等御用藏学砖家污蔑为“达赖集团和敌对势力的代言人”)和美国记者芭芭拉德米克的研究和著述下,得以被部分华人与英语世界知晓。安多作家纳仓怒罗(Naktsang Nuluo)所著《我的西藏童年:以冰击石之时》,在翻译成华语时,书名为《那年,世时翻转》。世时翻转,“信达悲”地精准传述了“都洛”的真实含义。然而这个词,在中国出版的任何藏文词典里都找不到,它是被统治者强行抹去的历史,深埋在藏人心中的伤痛。每当提起那段往事,同胞们总会悲戚地说一声“宁结”(可怜啊)。高颖大学者,你面对媒体胡说八道给藏人伤口撒盐的时候,你的良心不疼吗?
关于民主改革的历史真相,中国境内看不到的史料,十世班禅大师《七万言书》的记载不必说。以1959年以后当局给未参加“叛乱”而免遭查封整顿的寺庙僧尼定的僧规,就可以看出来。1959年以后,早于1966年文革爆发以前,中共西藏当局颁布的对僧尼的寺规就含有“禁止为信教群众进行打卦,念经等迷信活动”。这一规定直到改革开放宗教政策恢复时才取消的!也就是说,1959年以后,1978年以前,西藏的僧尼不能到信教群众家中,为其念经。僧尼不能去信教群众家里念经,这就是高颖大学者口中的“宗教自由”?!
其次是旧西藏僧人80%是文盲,请问数据是怎么来的?文盲的定义是什么?不懂藏文还是不懂中文?
藏人最痛恨的就是歪曲事实侮辱僧人之人,高颖大学者,不问你对藏传佛教经院人才培养制度的问题,请问您对西藏文学历史知道多少?
您是否知道,在1959年以前的藏区,藏语作家,诗人的身份是高度与出家人相吻合的?许多作家,诗人,译师等旧式知识分子,都是寺院的高僧。如果80%都是文盲,何谈这种现象?逻辑上说的过去吗?
造假大国的藏学研究堕落至此,是中国学术界的悲哀,就这个水平,还说藏学故乡在中国?
|