2022年7月号-百草园 陶洛诵简介 陶洛诵文章检索

 

 

阿德莱德大学教授徐家祯先生
 
 
陶洛诵
 
 
  这几天接到澳洲阿德莱德大学教授,著名学者型作家徐家祯先生寄来他新的译诗,英国诗人豪斯曼的作品,昨天又与先生通话二个多小时。受益匪浅。
 
  徐家祯先生是我1987年7月11日到达澳洲认识的第一个朋友,30多年,他一直是我的良师益友,我受他的影响不可谓不深。
 
  我在多篇文章里介绍过他,最近的一篇文章是在“旷世之恋”里,2016年,文化大革命50周年奠纪,他建议我去运作把遇罗克烈士蒙难的3月5日定为“遇罗克日”,因为美国有个人权斗士“马丁路德金日”,遇罗克烈士的贡献不比马丁路德金小,经他研究,遇罗克烈士比马丁路德金更伟大,因为遇罗克烈士是被政府枪杀的,而马丁则是被种族主义分子暗杀的,事后,他的遗孀还受到当时总统肯尼迪的接见和慰问。
 
  徐家祯先生出生在有深厚文化根基的大资本家的大家族中,母亲是大家闺秀,父亲是民国时期的大法官。文化大革命前,全家居住在上海一座白色的三层楼的花园洋房里,文化大革命中,老少三代被赶进只有十六平方米的棚屋居住。
 
  徐家祯先生与遇罗克烈士同是1942年出生,因为出身问题,不让成绩斐然的他学向往的医科,只让他去师范大学学中文,文革时,他已是中学的语文老师。
 
  在拥挤不堪的棚屋里,徐先生以翻译英文诗为乐事。这次,他寄给我的豪斯曼诗歌其中几首就是当时译的现在又略作修改。
 
  80年,祖国改革开放,徐先生立马去美国投奔舅舅,那时还没有托福考试,他先读语言学校,通过考试,得到夏威夷大学奖学金,在大学边读硕士学位边教中文。硕士毕业后,收到阿德莱德大学聘书至今。
 
  昨天的谈话里,我们主要讨论的是同性恋诗人豪斯曼的生平与作品。徐先生想听我的意见,177首译诗每次寄给我五首,第一次只寄来前言,诗人生平与诗集的说明。我说“一打开,感到的是贵气扑面而来,语言优美之极。但在第十到第十五首时发现他悲观厌世。”
 
  徐先生说:“如果选一个汇总的诗集,我可能只会选他十首,他在描写风景有独到之处,在描写年轻人的心情非常细腻,真的是美。他的悲观,我想是因为他的感情生活不顺利。”
 
  我表示深切赞同,“活到现在,我才知道,爱情确实是生活里最重要的。1970年,我被关在班房里,我妈妈问警察为什么抓我,警察说陶洛诵爱情至上。我妈妈说,爱情至上也不用抓进班房吧?警察比我自己更早了解了我!”
 
  徐家祯先生大笑,说:“你妈妈回答得很有意思!”我说:“她也是中学语文老师,反应很快,也会说。”
 
  附带,我问了问上海清零时的情况,因为我对澳洲lock down一直比较欣赏,徐先生告诉我真实的上海,让我惊呼:“够我写篇文章!”他说:“网上多的是,你不看吗?”
 
  是的,我即不爱看书也不爱看网,只喜欢听人讲!
 
分享:

相关文章
作 者 :陶洛诵
出 处 :北京之春
整 理 :2022年7月5日18:1
关闭窗口