朱虞夫的诗《是时候了!》英译
It’s time, people of China! It’s time.
The Square belongs to everyone.
With your own two feet
It's time to head to the Square and make your choice.
It’s time, people of China! It’s time.
A song belongs to everyone.
From your own throat
It’s time to voice the song in your heart.
It’s time, people of China! It’s time.
China belongs to everyone.
Of your own will
It’s time to choose what China shall be.
February 2011
Hangzhou
translated by A. E. Clark
Copyright © 2012 Ragged Banner Press. Best viewed with Mozilla Firefox.
朱虞夫的詩《是時候了》
是時候了,中國人!是時候了
廣場是大家的
腳是自己的
是時候用腳去廣場作出選擇;
是時候了,中國人!是時候了
歌曲是大家的
喉是自己的
是時候用喉唱出心底的歌曲;
是時候了,中國人!是時候了
中國是大家的
選擇是自己的
是時候用自己選擇未來的中國。
|