Beijing Spring 欢迎光临 北京之春   快速通道 月刊首页 - 《北京之春》月刊 - 资料文集 - 北春新闻中心 - 订阅与支持 - 首页

 推荐新闻
· 高尔泰:阮铭先生
· 高尔泰:苏绍智先生
· “乌克兰逻辑”可以保卫.
· 胡平:从单极世界到多极.
· 哈佛应该多收富家子弟吗.
· 蔡詠梅:“寧要哈維爾,.
· 许章润 :语言的公民及?
· 美國霸權終結 民主主義?
· 林培瑞:美国的“政治正.
· 胡平 | 米奇尼克:人·?
· 对中国科技的战争如何适.
· 重读李志绥,重估毛泽东.
· 徐賁:“反右” 创伤记?
· 一位流亡拉斯維加斯的中.
· 郑义 | 召魂
· 艾晓明:黑暗时代的星火.
· 胡平:三中全会公报出台
· 了解 “分裂”的美国的?
· 繁华渐逝:腹背受敌的中.
· 程铁军:怀念苏绍智夫妇
· 公民抗争的三大成功要素
· 中國民間歷史運動遠超出.
· 徐友漁:我們不必絕望
· 徐友漁:從牛津大學到北.
· 台灣大選,需要看的幾本.
· 星火不熄:中国地下史学.
热点新闻
<> 反制共軍 我建置7大打擊武器
<> 南非出现新冠变异程度最大毒株
<> 建立道德评议机制 文艺界要大清洗
<> 大午案二审今日宣判
<> 法与澳首次推出2加2联席会议机制
<> 菅义伟动作自救保位引自民党大地震
<> 美国悬赏5百万美元缉拿中国毒贩
<> 獻花市民遭票控「亂拋垃圾」
<> 预料明年港人移民潮续增
<> 紐西蘭永久收藏香港抗爭物品
  图片新闻


中国滥用国际刑警组织


習近平視察上海 強調南方國家


中国在美留学生正持续减少


《2024中国律师权益报告》发布


中国向联合国派遣假冒非政府组织


人权报告指23条使港人权再恶化


中国用联合国和国际刑警跨国打压人士


成都天橋懸掛爭民主布條青年遭刑拘


鲁比奥敦促俄方立即结束战争


特朗普政府的“不可能任务”


美国笔会《言论自由指数》


特朗普驱逐三名儿童


中国人狂喷恶搞红歌


谢阳被押3年不开庭还受羞辱检查

新闻首页 > 中国报道

 

京津地铁站去英文用汉语拼音
日期:12/31/2021 来源:网络 作者:网络

京津地铁站去英文用汉语拼音 连中国人也看不懂

2021-12-31

京津地铁站去英文用汉语拼音 连中国人也看不懂京津地铁站去英文用汉语拼音 

网上图片 


北京、天津等地地铁站牌出现去英文化现象。今年新开通的北京地铁11号线将英文“站”(Station)改为汉语拼音“Zhan”,而“国际机场”也使用汉语拼音。学者认为,汉语拼音在中国招牌标注中只是一种装饰,无实际意义。网民质疑北京作为国际大都会,公共交通标识为何放弃英语。

北京地铁“站”的英文“Station”改为汉语拼音“Zhan”。(乔龙提供)北京地铁“站”的英文“Station”改为汉语拼音“Zhan”。(乔龙提供) 

据澎湃新闻本周一报道:近日,关于“北京地铁车站站名启用翻译新标准”的相关话题在多个网络平台受到舆论关注。网友分析指出,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。其中,XX站由此前的XX Station改为XX Zhan 的翻译方法引发争议。

对于官方在地铁站弃用英文标识,改用即使是中国人未必都懂的汉语拼音,时事评论人蒋捷本周五(31日)接受本台采访时表示,这次北京地铁站取消英文报站符合中国领导人倡导的“中国方案”,就是要各国和中国接轨,学好中文。他说:

“这很显然会给许多国外来的乘客带来不便,北京地铁为何要这么做,这要从当前政府所主张向世界提供中国方案,让世界接受中国标准的大背景来看,比如说在人权领域、对民主一词的定义。”

有网民在北京地铁公司官方微博评论区留言:“请问能把站牌上的‘站’改成‘Station’ 吗,站名翻译拼音也就罢了,连‘站’这个名词都改成‘Zhan’,谁能看得懂啊?只会误解不懂中文的乘客。”地铁方面对此回应道,根据国家《地名管理条例》《汉语拼音方案》等相关规定要求,北京市有关部门统一了地铁站名译法的要求,并先期在北京地铁部分车站进行了更换。有网民立即回应称,“这是汉语拼音,这不叫翻译。”

外国许多城市都提供中文标注

在天津地铁站内,也出现类似北京的去英语化现象,就连开往国际机场的中文,亦用汉语拼音“TO GUOJIJICHANG”标注。有网民提问,汉语拼音字母无大小写之分,为何又把第一个拼音字母改成英文大写,费解。有人质疑道,一个地铁站的英文译法,为什么依据是《汉语拼音方案》。在外国许多城市都有中文标注,为何北京作为国际化大都市却在公共交通场所放弃英语?另有网民建议中央电视台将英文台标CCTV改成汉语拼音。

天津地铁往滨海国际机场,第一个单词“To”用英文,其后“国际机场”为拼音。(乔龙提供)天津地铁往滨海国际机场,第一个单词“To”用英文,其后“国际机场”为拼音。(乔龙提供) 

时事评论人维辛在接受本台采访时说,中国不同地区对汉语拼音和对应英语的表述时常闹出笑话。他说,不少中国人对汉语拼音也没有太多的认识:

“这种不同的表述在过去二十年,造成了相当多的笑话。中国式的英文在一些地方凸显官员对英文的理解和翻译不够专业。现在很多汉语拼音的新标识似乎也没有严格的按照符合国标的方式,用汉语拼音书写,它只是装饰性的,对中国人并没有任何帮助。”

北京地铁管庄站的“管”(guan),拼音却写成“Guaan”为错字。(乔龙提供)北京地铁管庄站的“管”(guan),拼音却写成“Guaan”为错字。(乔龙提供) 

网民还发现,尽管官方使用汉语拼音标注站名,但出现错误,比如管庄(guan)的管拼写成“Guaan”,为错字。广安门和广渠门的“广”字拼音,出现不同字母。


记者:乔龙    责编:胡力汉、许书婷    网编:洪伟



相关新闻
李文亮吹哨两周年西安成第二个武汉?
西安一孕妇临产危急 医院不接收
饱受封城之苦的西安民众抱怨
北京收紧网络金融
西安防疫封城满7天
广西多人被押解游街示众
西安封城措施持续加码
Copyright ©《北京之春》编辑部 All Rights Reserved
E-Mail:bjs201022@gmail.com webmaster@bjzc.org manager@bjzc.org
地址:BeijingSpring,P.O.Box520709,Flushing,NY11352 USA
电话:001-718-661-9977