推荐新闻
热点新闻
图片新闻

新闻首页 > 国际新闻

 

南希·波洛西关于方励之去世的谈话
日期:4/22/2012 来源:网络 作者:波洛西 史密斯

美国国会众议院少数党领袖南希•波洛西关于方励之去世的谈话


在这个悲哀的时刻,我向方励之博士的家人,他的夫人李淑娴,他的朋友和他的同事送去我的思念和祷告。对致力于推动中国的民主和人权的人来说,方博士是一个英雄。

他是生活在中国历史的关键时期的一个具有极高道德权威的杰出科学家。八十年代末,他冒着生命和生计的危险,就允许政治和经济改革向中国政府提出了挑战。他的领导作用鼓舞了中国各地数以千计的民主和人权的拥护者,促成了一个蔓延到北京和上海的运动。

1989年,他给中国政府写了一封出名的信,要求释放政治犯。中国政府出动坦克镇压了天安门广场的示威者,方博士和他的家人很快被迫躲进美国大使馆。一年后,方博士被允许离开中国,到亚里桑那继续从事物理工作,并继续为民主和人权呼吁。

方博士将作为中国民主的一个最强音留在人们的记忆中。他的领导作用是一个鼓舞。作为对他的纪念,我们一定要继续推动他的使中国人民有更光明的前途的梦想。


Pelosi Statement on the Passing of Dr. Fang Lizhi


San Francisco – Democratic Leader Nancy Pelosi issued the following statement on the passing of Dr. Fang Lizhi, 76, a Chinese human rights leader and a Physicist at the University of Arizona.  Dr. Fang was a leading proponent of democratic reform in China in the late 1980s.  His leadership helped spark the pro-democracy movement in  China and inspired thousands of Chinese citizens to advocate for freedom and human rights.

“My thoughts and prayers go out to Dr. Fang Lizhi’s family, his wife Li Shuxian, his friends, and his colleagues at this difficult time.  Dr. Fang was a hero  to those who have worked to promote democracy and human rights in China.

“He was a brilliant scientist with enormous moral authority at a pivotal time in Chinese history.  He put his life and livelihood in danger in the late 1980s by challenging the Chinese government to allow for political and economic reform.  His leadership inspired thousands of democracy and human rights advocates throughout China and helped spark a movement that spread to Shanghai and Beijing.   

“In 1989, he wrote a famous letter to the Chinese government calling for the release political prisoners.  Dr. Fang and his family were soon forced to take refuge at the U.S. Embassy as the Chinese government rolled out the tanks and crushed the protestors in Tiananmen Square.  One year later, Dr. Fang was allowed to leave China and continue his career in physics in Arizona and continue to speak out on democracy and human rights.

“Dr. Fang Lizhi will be remembered as one of the strongest voices for democracy in China.  His leadership is an inspiration, and we must honor his memory by continuing to promote his vision for a brighter future for the Chinese people."


美国国会众议员、国会、行政联合中国委员会主席克里斯托弗•史密斯给李淑娴女士的信


尊敬的李淑娴女士:

方励之教授在图桑去世的消息让他的众多中国和美国的朋友感到难过。物理学失去了一位其研究使人们对天体看得更清楚的杰出学者。他在中国和美国的众多学生失去了一位良师益友。

但我知道,有两个更大的原因将使方教授活在人们心中。

第一,他理解并教导人们说,学术、成长和发展必须依靠表达的自由、人权和民主。他关于自由的著述将继续给世界各地的人以鼓舞。

比如,1993年,在人们对天安门记忆犹新的时候,他曾在一封敦促继续向国家民主基金会提供资金的信中写道:

“一个不强调民主和人权原则的世界就是一个专制得以苟延残喘的世界。另一方面,历史告诉我们,靠屠杀和高压来维持国内统治的独裁者往往也是在国际事务中不可信赖的。在这里,民主的问题就像环境问题一样,是世界性的。没有世界性的对人权和民主的环境的逐步改善,很多国际问题就难以得到完全的解决。”

第二,他被开除出党、解除职务以致最后被流放的经历,表明他既具有真正的爱国主义,又具有对真理的执着,具有勇气。

您的丈夫是一个敏锐、爱国、勇敢的伟人。他为中美两国都留下了持久的遗产。

请接受我真诚的吊唁。

克里斯托弗•史密斯


史密斯众议员给李淑娴女士的信的原文:

 


相关新闻
新闻简报:记方励之先生追思会
余英时: 方励之的卓越成就
缅怀方励之的追思会在纽约举行
公告:方励之先生追思会之停车位说明
方励之先生追思会本月21日于纽约举行
方励之长眠亚利桑纳
方励之告别仪式后火化三百中外人士到场致意