这一段奥巴马引号中的说法,新华社英文原文是:The US has no intention of containing or damaging the unification of China. The US has not changed its position on the Taiwan issue and does not support the independence of Taiwan.
卜睿哲说,他相信奥巴马的意思应该是指"We are not going to undermine Chinese unity",而新华社把它翻译为"美国无意损害中国统一",是着重于对中国有利的解释,但卜睿哲说,"我确定这应该不是奥巴马总统的意思",因为 "奥巴马政府一如历届美国政府一样,对于台湾应在何种情况下与中国大陆统一有非常清楚的看法,那些原则仍然非常坚定。