闂佹悶鍎茬粙鎴犵玻濞戞氨纾奸悗娑櫳戠紞鈧繛瀛樼矊閹碱偊鏁嶇€n喗鈷旈柛顐g矌闂呮ê顪冪€n剙浠╂い顐畵楠炲秹鎮烽弶鎸庣彲闂備緡鍋掗崰妤€鐣烽敓锟�缂傚倸鍟崹闈涱嚕閸濄儲瀚婚柕濞у嫮鈧灝顫楀☉娆忕伌缂佽泛鍟挎晥闁绘棃顥撻崯濠囨倵閻熼偊妲告鐐寸懇閹﹢顢曢妷锔剧泝缂備焦姊归悷銊╊敆閻旇 鍋撻悽闈涙瀻闁搞値鍠栬婵炲棙鍔栭埛鏇㈡倵閻у憡瀚�婵炴垶鎸风粈渚€顢欏澶婄獥婵犲﹤鍟ㄦ禍鍗灻瑰⿰鍡樸€冮柛鐑嗗墯閿涙劙宕卞▎妯哄壋婵炴垶鎸撮崑鎾绘倶閻愭墠鍫ュ焵椤掍胶鐭婇柛娆愭礀椤繈骞嬪┑鍡╂綕闂備焦褰冪换鎰般€冨☉銏犵伋婵犻潧鐗婇悾杈╃磼濞戞瑦顥嗛梻鍐硶閹风娀鏁撻敓锟�闂佸憡鐟ф晶妤呭椽閺囩喐缍囬柟瑙勫姉椤╊偊鏌涢悩鍙夋悙婵″眰鍨藉畷鍝劽洪鍕仴婵炴潙鍚嬮惌顔炬嫻閻旇桨鐒婇柛蹇氬亹钘濋柣蹇撶箲閺屻劌锕㈤幘顔筋梿闁搞儜鍐К闂傚倸鎳忓畷姗€鍩€椤掆偓閹冲孩鎱ㄥ▎鎴犵焾闁割偁鍩勫ú鎸庣箾婢跺纾荤紒鎲嬫嫹缂傚倸鍊搁幊鎰板极婵犳艾鍑犳繝濠傚濞堢喖鏌熺€涙〞鎴﹀几閻旂厧绠板ù锝堟閺侀箖鏌¢埀顒勫垂椤斿墽娉块梺鍛婂姈缁嬫牠锝為敃鍌氱闁搞儯鍔岄~銉╂煙閾忕懓孝闁靛牏枪鑿愭い鎰╁焺濞差厼鈹戦崒锔藉闂侀潧妫楅敃锝夋嚈閹达箑鐐婇柤鎭掑劜瀵捇鏌℃径鍫濆姢濠⒀勵殜瀹曡埖绌遍幍浣镐壕閻庯綆浜濋崑鍌涙叏濠靛⿴鍞烘慨鐧告嫹闂佸搫鍊规竟鍡涘几閸岀偛绀傛い鎾跺У濡﹪鏌¢崘銊х婵懓顦遍幃顕€顢曢敐鍛▌濠电偞鍨甸ˇ鐗堢閸︻厽鍋栨い鎰╁灮濞堟悂鏌℃径鍡椾壕 婵炲瓨绮嶉弻褏绮╅幘顔肩鐎广儱鎳庨崘鈧梺璇″幗閸旀洟濡甸崶褋鈧帡宕ㄩ鎯у绩闁诲繐绻愰崥瀣兜閿斿彞鐒婇柡鍌涘閸曢箖姊婚崶褎鎼愰柟顔筋殜閺佸秶浠﹂懝鏉垮箑闂佹悶鍎存慨銈咁潖閸撗€鍋撻獮鍨伇妞ゆ柨娲╅妵鎰板即閻旂ǹ顕紓浣稿€藉畷闈涳耿閿熺姵鍎庨柨鐕傛嫹濡ょ姷鍋涢妵妯肩箔閵忥紕鈻斿┑鐘插€哥壕顔锯偓瑙勬偠閸庢澘效婢舵劕绀夐柛鎰絻琚熼梺鐓庢惈閸婂綊鎮ラ崜浣瑰仒鐎光偓閸曨亞纾鹃梺鍛婎殔閸熸娊顢楅悢鍏尖拹闁搞儜鍐伝闂佺偨鍎茬划蹇旂珶閸ヮ亞鐤€闁告劦浜滆ⅸ闂佺偨鍎茬换鍌炴偤濞嗘劗闄勯柛鎰皺濞堟椽鏌涢敂鍝勫缂佽翰鍔戦獮瀣箛椤旀儳缍勯柣蹇曞仧閸嬫ḿ鑺遍鍕殜妞ゅ繐瀚粻鎺楁煟閵娿儱顏╅柛娆愭礋閹嫭绻濋崟顓犵厑缂傚倷绶ら幏锟�婵犮垼鍩栭悧鐘诲焵椤掆偓閸燁偅鎱ㄩ悙鍝勭闁割煈鍠撴禍锝夋煕閹惧磭小闁煎灚鍨垮畷妤呮焼瀹ュ洤钂嬮柣搴ゎ潐鐪夌紒鐙呯悼閳ь剚绋掗崝妤呭煝婵傜ǹ绠為柡鍥ュ灪姝囧┑顔界箰缁插潡寮悽鍨珰閻忓繋璁查崑鎾斥堪閸噥鍤婂┑顔缴戦崹鐔煎焵椤掍胶绠氶梻濞炬櫆缁傛帡鏁撻敓锟�婵炴垶姊绘慨鍓ф崲鎼淬劎宓侀柧蹇e亗閸掑﹪鎮楃涵鍛【闁汇倕鍊婚埀顒冾潐濠€鐟靶ч敓锟� 闂佺鍩栧ú婵堢矈椤愶附鍋濋悗锝庝簷濞n噣鏌$€n偒娈樼紒顔肩箻閹崇偤宕掑☉娆戯紵闂佺ǹ楠忛幏锟�濡ょ姷鍋涢妵妯肩箔閵忥紕鈻旀繝濠傛闁叉粓鏌℃担瑙勭凡鐎规洖鐗嗛蹇涘Ψ閵堝棛婧勫┑鐐存尰閻℃洟銆侀幋鐘电焼闁告繂瀚ч弸锟�濠电偛顦板妯好瑰Δ鍛鐎广儱鎳庨濠囨煕濞嗘劕鐏╅柡浣规尵缁辨帡寮堕幋鐐插姎闁诲繐绻戦弻褍效婢舵劖鐒婚柛鎰屽浂鈧霉濠婂喚鍎庢繛鍡嫹 婵炲濮寸粔闈涳耿閿燂拷8婵炲瓨绮岄幖顐耿椤忓牊鐒婚柨鐕傛嫹缂備焦顨忛崜娆忕暦閸曨厺娌┑鐘插暞椤ユ垹绱撻崶銉モ偓婵嗎缚濮樺墎宓侀柟缁㈠櫘閺嗘瑩鎮跺顓犲⒈闁绘牜鍎ょ粙濠囨偐閻戞ê鍓﹂梺鍝勫€烽崡鍐差渻閸儲鍋嬮柛锔诲帎閿燂拷4閻犵尨鎷�29闂佺ǹ绻堥崝灞矫瑰Δ鍛Е闁告洦鍘藉▍鏇灻瑰⿰鍐╂儓闁挎稑顑嗗ḿ濠氭嚍閵夈垹浜炬繝闈涚墑閸嬫柨鈹戦崒婊冃i柣蹇撳瀵即顢橀~顓犵>闂佸憡甯楀妯肩礊鐎n兛娌柍褜鍓涚划濠氬焺閸愩劋绮梺鐟扮仛閹稿摜鏁敓锟�闁诲繐绻愰崥瀣兜閿斿彞鐒婇柡鍌涘閸曢箖姊婚崶褎绌块柛銇卞洤鏋侀柡澶嬪閸婃娊鎮峰Δ鍕姷婵☆偄鐭傚楣冩倷椤掑倹鐦滃┑顔界箚椤斿﹥顨ラ崨濠傜窞婵﹩鍋呴惇浠嬫煕濞嗘劦娈旀繛璇ф嫹
阎连科、翻译Flora Drew、马建在伦敦亚洲之家对话。 在今年伦敦亚洲之家举行的亚洲文学节上,来自中国大陆和居住伦敦的两位华裔著名作家周二(5月21日)晚上的对话,吸引了许多关注中国现实与文学的英国人和旅英华人的关注。 BBC中文网在对话开始前分别采访了这两位作家。 真实的荒诞社会 对话的主持者英国《独立报》文学编辑Boyd Tonkin把来自北京的著名作家阎连科和旅英作家马建称为两个“中国文学界最勇敢的声音之一”,他们笔下的中国并不是官方表述的经济飞速发展的中国,而是一个外部世界无法想象的底层民众的中国。 马建和阎连科的对话是关于各自在新书中涉及的中国许多地区残酷执行计生政策和中国当代社会对权力与财富疯狂追求的荒诞现实。 获今年布克奖提名的阎连科在写作许多作品时采用了荒诞手法,他的代表作《受活》——英法译本名为《列宁的吻》——甚至被一些评论家称为中国的《百年孤独》。 阎连科告诉BBC中文网,他不太赞同把他的作品与梦幻小说联系一起,但由于中国目前的社会现实是他所称的“前所未有的复杂与荒诞”,所以也许只有采用这种中国式的荒诞创作手法,才能达到真正反映中国社会现实的目的。 在英国多次获文学奖的旅英作家马建以计划生育政策为主题的新书《阴之道》的英译本《The Dark Road》刚出版,众多书评中包括不少对他书中的描述太暴力太血腥的批评,一些英国人甚至不相信这样的事真的会在中国的现实中发生。 马建对BBC中文网解释说,这种批评可能源于许多英国人倾向于阅读比较轻松、与自己的生活脱节不太大的作品,他在《The Dark Road》中描述的堕胎、强奸、生孩子时的死亡等,对于西方读者来说可能过于黑暗,无法看下去。 但马建说,他在去中国实地访问时所接触的那些中国农村妇女中,有许多就是被强奸、被强迫堕胎、被离婚、或者在生孩子时死去的,而生活在完全不同的社会背景下的西方读者很可能不会理解这样的真实。 西方与东方 面对有着截然不同的文化传统和社会背景的西方读者,如何让他们超越这些文化与历史的差别,超越语种、语境的不同,真实的了解一个非宣传中的中国呢? 显然,每一个希望进入世界文学舞台的华人作家都不会放弃与西方读者的沟通和互动。在马建的经验,创作完成后,小说就归于公众,读者会对作品产生完全不同的诠释,甚至与作者创作本意完全反向的理解。 马建与西方读者的沟通主要通过在各地的文学活动和阅读及回复读者来信,而那些把中国文学作品看作是政治表述的西方读者对小说中描述的社会的关注和对人物的同情,对马建鼓励很大,他认为只要让读者内心产生共鸣,就可能对中国的社会产生一些积极影响。 而对于一个英文字母都不认识、一句外语都不会的阎连科,这种沟通与互动主要依赖于译者。他充满感激的说,他很幸运,无论是英译本还是法译本,他都遇到了很优秀的翻译,这些译者良好的文学修养,使他小说中的信息被准确的传递给了西方的读者。 阎连科还告诉BBC中文网,他非常意外的发现,很多国外的读者对中国小说的理解程度远远超过中国读者,比如他描述1950年代中国大灾难的小说《四书》,中国读者看到的永远是故事内容中的政治意义,但今年在法国出版时,法国的读者却能理解他小说中的艺术含义和创作方式。 无所不在的政治 中国无所不在的政治影响着中国的作家和创作,这是马建和阎连科一致认同的观点。马建认为,在中国,食 品、水和空气都是政治,在这样一个国家,作家是不可能逃避政治的,因为政治是他们生命的一部分。尽管文学没有改变社会的力量,但它能用作家所表达的政治思 想和哲学来影响读者,最后改变社会现实。 阎连科则认为,虽然文学不能逃避政治,但它远远高于政治,对于一个已经在观念和人心上都变异到极其荒诞程度的今天的中国,人们可以称一个用性勾引敲诈贪官的女人为“反腐英雄”,可以嘲笑贪污一百万元的官员被抓是他太无能,反映如此荒诞现实的文学是远远超越政治的。 在对话中,马建和阎连科被英国听众问及,为什么共产党政府,包括中国共产党和前苏联共产党都那么害怕文学和小说?斯大林和毛泽东都曾严厉打击文学家和知识分子。 马建认为,共产党害怕作家的主要原因是因为作家有思想,有独立思考的能力,共产党极权政治的中心是要统一民众的思想,不容人们独立思考,许多作家因此被镇压,被招安,但仍然有作家还在发出自己的独立声音。 阎连科却不赞同马建的说法,他认为,并不是共产党害怕作家,而是作家害怕当局,据他的了解,在中国,几乎没有作家是不害怕权力的,这也是中国文学至今不能在世界文学中占重要地位的原因。 阎连科说,中国文学迄今为止不能走向世界,并不是中国作家没有才华,而是没有勇气。他表示,作为一个有良知的作家,他在写作时只考虑两个字:真实——中国的真实,而这种真实是人们在包括中央电视台在内的中国媒体上看不到的。