Beijing Spring 娆㈣繋鍏変复 鍖椾含涔嬫槬   蹇€熼€氶亾 鏈堝垔棣栭〉 - 銆婂寳浜箣鏄ャ€嬫湀鍒� - 璧勬枡鏂囬泦 - 鍖楁槬鏂伴椈涓績 - 璁㈤槄涓庢敮鎸� - 棣栭〉

 推荐新闻
鍛ㄦ檵锛氫篃璋堚€滀簹鎶曡鈥濅笌.
涓撹棣欐腐鍗犱腑瀛︾敓棰嗚鍛�.
銆婄航绾︽椂鎶ャ€嬩腑鍥芥潈璐靛.
寮犲崈甯嗭細瀵昏婊嬩簨銆佸垜娉�.
涓ュ瑜€: 鑳¢敠娑涚殑闈掑勾鏃�.
1933-1934骞达細鍏变骇鍏氬憳锟�.
鍏辩敚瀹屼簡鏄叡濡伙紞锛嶅繀椤�.
鏂扮煕鐩捐锛氱煕鐩惧緥鐨勭瀛�.
涓浗浜虹殑鈥滅埍鍥解€濇€幇璞�
娴佷骸鐨勮壇蹇冿細浠庣储灏斾粊灏�.
浣欐檽骞�: 涓叡楂樺畼涓鸿嚜宸�.
鑼夎帀: 缁忓吀缁欐垜鐨勯璧�
涓反缁忔祹璧板粖鏄护涓浗绾�.
1涓囦嚎锛佷腑鍥藉ぎ琛屸€滄斁姘达拷.
浣欒嫳鏃讹細涔犺繎骞崇粺娌荤郴缁�.
姊佷含锛氶珮鐟滅殑鍣╂ⅵ鑳藉惁鎴�.
涓浗鑲″競闈复鍙叉棤鍓嶄緥鐨�.
涓佸瓙闇�: 楂樼憸妗堢殑璀︾ず
热点新闻
<> 鑳″钩鍦ㄤ负鍒樻檽娉㈣幏璇哄涓捐鐨勯厭浼氫笂鐨勮璇�
<> 涓浗缁忔祹閫€娼€熷害杩滆秴棰勬祴
<> 鑳″钩锛氣€滃叚鍥涒€濇敼鍙樹簡涓浗锛屼篃鏀瑰彉浜嗕笘鐣�
<> 鈥滈槾璋嬭鈥濇祦浼� 鐜嬩箰娉夆€滈槾璋嬧€濇柊鐤�75浜嬩欢
<> 鈥滃叚鍥涒€濋仐瀛ゅ凡闀垮ぇ鎴愪汉
<> 鑳″钩锛氭煆鏋楀鐨勯殢鎯�
<> 鑳″钩锛氫篃璋堟潕搴勬
<> 鑳″钩锛氭俯瀹跺疂楂樿皟绾康鑳¤€€閭﹁鏄庝簡浠€涔�
<> 鏉戞皯璧板嚭浜嗗叿鏈夊巻鍙叉剰涔夌殑涓€姝�
<> 璋佹槸涓浗鏀归潻鐨勬€昏璁″笀锛�
  图片新闻


鍥涘窛缁存潈浜哄+闄堜簯椋炶鎵瑰噯閫崟


缃戝弸璐ㄧ枒榛戦緳姹熷簡瀹夊幙鐏溅绔欒瀵熷嚮姣欐梾瀹�


涓佸鍠滃か浜轰唬棰嗙涓€灞娾€滃叕姘戝姏閲忓鈥濈殑绛旇阿璇�


鍙版咕杈捐禆鍠囧槢鍩洪噾浼氫负灏兼硦灏斿湴闇囧彈闅捐€呭姙绁堢娉曚細


缂呯敻鏋滄暍鎴樻枟鎸佺画鏀垮簻鍐涜鎸囨姠鎺犲ジ娣濂�


銆婁腑鍥芥湭鏉ョ増鍥俱€嬪悡姝讳汉


鏂扮枂鍏淮鏃忎汉琚寚娑夋亹琚皠鏉€ 浜斾竴鍓嶅弽鎭愬ぇ娓呮煡


灏兼硦灏斿湴闇囧悗锛屼腑鍥芥梾瀹㈣褰曟挙绂荤湡鐩�


骞夸笢涓婂崈宸ヤ汉鍔冲姩鑺傛父琛岄伃鍗冭闀囧帇


鈥滆壇蹇冪姱鈥濆瓙濂冲皢鍦ㄧ編鎴愮珛灞炰簬鑷繁鐨勫叕鐩婄粍缁�


澶栭€冨姞鎷垮ぇ鍓嶄腑鍏遍珮瀹樹箣瀛愮▼鎱曢槼姝g敵璇封€滈毦姘戔€濊韩浠�


涔犺繎骞虫俯瀹跺疂瀹朵汉 鎶曡祫鐜嬪仴鏋楃粏鑺傛洕鍏�


骞夸笢涓滆帪鏁板崈宸ヤ汉娓歌绀哄▉


娉板浗鍐嶅害鍙戠敓缁村惥灏斾汉閫冧骸浜嬩欢 浠嶆湁8浜哄湪閫�


绗崄灞婃棌缇ら潚骞撮琚栫爺涔犺惀鏂伴椈鐗圭ǹ


4路29鍏ㄥ浗鍚勭晫浜哄+杩芥€濈キ濂犳灄鏄伃鍒板綋灞€绠℃帶鎵撳帇


灏兼硦灏斿湴闇囪嚧鏁板悕瑗胯棌闅炬皯姝讳骸澶氫汉鍙楀洶

新闻首页 > 中国报道

 

中国媒体掩盖奥巴马反共反专制
日期:1/22/2009 来源:美国之音 作者:李肃

中外媒体都报道了美国总统奥巴马星期二发表的就职演说,但是人们发现中国媒体对美国总统的讲演进行新闻检查。我们现在来对比一下有关报道。

己所不喜 一删了之

奥巴马就职演说中有这样一段话:“回想前辈们通过牢固的盟友和坚定的信念,而不仅是导弹和坦克,来克服法西斯主义和共产主义。”

然而在中国官方新华社、《人民日报》和《中国日报》刊登的奥巴马就职演说中文译文中,“共产主义”一词被删掉。于是,美国前辈们的敌人就只剩下“法西斯主义”了。
 
奥巴马的就职演说中还有如下两段话:

“针对穆斯林世界,我们要在相互有利和相互尊重的基础上,寻找新的推动方式;针对那些企图制造冲突,或者把自己的社会问题推卸给西方的各国领导人,要知道,你们的人民会用你的建设成就,而不是摧毁能力来评判你;针对那些通过腐败、欺骗和不让持不同政见人士讲话来维持权力的人,要知道你们是在历史错误的一边;不过只要你们愿意放开拳头,我们愿意向你们伸出手。
 
“针对那些贫穷国家,我们保证和你们一起工作,让你们的土地肥沃,让清水长流;我们会滋养饥饿的身躯,灌输饥渴的头脑。针对那些和我们一样相对富足的国家,我们要说,对我们境外的痛苦,我们再不能无动于衷了,在消耗世界资源的同时,我们不能不考虑后果。因为世界已经改变了,我们也一定要随之改变。”
 
在新华社、《人民日报》和《中国日报》刊登的中文译文中,这两段话都被删除了。
 
“忠实原文”架不住领导审核

这三家网站刊登的中文译文都是由《中国日报》提供的。据《北京晨报》1月22号报道:“(《中国日报》)英语部韩女士透露,该网站推出的演说词译文是经过严格审核后,才登载的。”

报道说:“对于这种重要文章的翻译,网站的要求就是精准、忠实原文,要字对字翻译,不能出一点差错。”显然,删除这些词句和段落是高层决定的。

内外有别 三家媒体有别
 
不过,这几家中国官方媒体的网站在刊登奥巴马就职演说英文全文时有不同的处理。新华社仍然将“共产主义”一词删掉,但是《人民日报》和《中国日报》没有这样做。同时,三家媒体在刊登英文演说稿时都原封不动保留了在中文译文中删掉的那两段话。其内外有别的思路非常明显。
 
切断直播

中国中央电视台在直播奥巴马发表就职演说时也进行了新闻检查。英国广播公司BBC1月21号的报道说:

“中国中央电视台新闻频道星期三当天直播了奥巴马的就职演说,并且配有同声传译。可是当女翻译照翻不误地说完‘共产主义’这句话后,她的声音立刻被拉下来,画面切到毫无防备的女主持人。女主持人马上把话题转到美国经济,并转身与在美国新闻中心的同事连线对话,后者刚开始也显得有点手足无措。 ”
 
英国《卫报》1月21号的报道说:“在发生这次新闻检查的同时,中国对互联网站加紧镇压。官方的新华社昨天报道说,在一场打击淫秽和低俗内容的运动中,有关部门这个月已经封闭了700多个网站。批评人士认为,中国的措施也是要迫使网站加强一般的新闻检查。政府担心在这敏感的一年里,经济状况的恶化会导致社会动荡。今年是中华人民共和国建国60周年,天安门抗议运动20周年,西藏反抗中国统治的暴动50周年。”
 
澳大利亚的《澳大利亚人》报1月22号报道说:“由于今年是6.4天安门广场大屠杀20周年,中国当局对这种情绪非常担忧。”
 
逆反效应 欲盖弥彰

尽管中国媒体删除了奥巴马就职演说中的一些词句和段落,但是法新社1月21号的报道说:“他们的措施事与愿违,被删掉的演说部分后来反倒在网络论坛上引起了更多关注。”
 
德国之声1月21号的报道说:“一位网友就将奥巴马就职演说中被中国媒体删除的词语和段落的英文原文和中文翻译登在中国最大的网站之一‘网易’上。”
 
评价积极 但“逆我者删”

其实,中国媒体对奥巴马当政的基本评价是积极的。《人民日报》1月21号的报道援引美国《华盛顿邮报》专栏作家尤金·罗宾逊1月20日的文章说,“一名黑人当总统并不能魔法般地消除在收入上的种族不平等,无法改善内陆城市的学校、重建破落的社区或弥合不健全的家庭。但从心理上,‘它改变了一切,整个国家满怀希望地等待他成功’。”
 
新华社1月21号的一篇分析报道说:“在被视为‘奥巴马时代开幕词’的就职演说中,奥巴马在开篇就对国家当前形势进行了比较冷静和客观的分析。”“事实上,奥巴马自当选以来,一直在努力营造稳定、和谐的政治环境。”“奥巴马就职典礼盛况空前,就职演说也广受好评,这表明‘奥巴马时代’有了一个不错的起点。”
 
只不过,中国媒体没有告诉中国人,奥巴马反共、反专制。


相关新闻
50余少年遭跨国绑架 当局推诿
灾区政府采购忙北川出手最大方
胡锦涛正在走向个人崇拜
中共公务员考试逾千人作弊
周恩来大搞对毛泽东个人崇拜
中共紧守“中国特色”
中共垮台路线图
Copyright ©銆婂寳浜箣鏄ャ€嬬紪杈戦儴 All Rights Reserved
E-Mail:bjs201022@gmail.com webmaster@bjzc.org manager@bjzc.org
鍦板潃:BeijingSpring,P.O.Box520709,Flushing,NY11352 USA
鐢佃瘽锛�001-718-661-9977