对《共产党宣言》的批判 (1/9)/周晓(粟小舟)

 

 

对《共产党宣言》的批判 (1/9)
 
 
周晓(粟小舟)
 
 
前言     
 
(一)“幽灵”和“围剿”应不是被译成中文前作者的原意
 
1964年中文版《共产党宣言》的开篇之句用到 幽灵(spectre) 一词。该词应是没有准确地表达出作者原作该词的含义, 而由魔影替代幽灵应较为贴近作者的原意。在那同一段落,魔可与神对应。另外,魔可和魔力、力量相联想。“各方势力都来围剿”,表示魔的力量难以对付。幽灵和神圣不对应,也不能引申到力量。围剿(exorcise)一词被直接翻译错了。Exorcise 的中文是驱魔的意思。无论是幽灵还是魔影用围剿的方式一定是竹篮子打水一场空。驱魔和魔影对应,且无修辞错误。
 
参见英文版《共产党宣言》(简称《宣言》)首段的相关部分:“A spectre is haunting Europethe spectre of Communism. All the Powers of old Europe have entered into a holy alliance to exorcise this spectre”。spectre specter 的另种写法。
 
再就是《宣言》的首段和尾段都在强调共产主义的力量。这可以是作者出于结构的设计,魔影可推衍而至魔力,以此构成首和尾俩段对偶式的呼应。因此,译成幽灵为错。
 
幽灵也好,魔影也罢,它们与严肃的政治题材挂钩皆显突兀,这很像是与恩格斯所批判某些人的神秘主义文章相关。应该是恩格斯在批判这些文章的同时,欣赏上了以神秘色彩的表达方式。把 specter 安置在《共产党宣言》头一句会提高眼球效应,就像被批判的带有神秘主义色彩的文章对其批判者恩格斯一样,具有魅力。至于使用魔影一词有着惊吓资产阶级意图的推测,不无道理。
 
(二)《宣言》翻译人员在翻译时为共产主义社会遮羞
 
如读者在互联网上键入 《共产党宣言》和《共产党宣言》英文版,可读到中文和英文两种版本。
 
有些中文版本个别翻译点不准确,例如,在翻译到共妻制段落时,让用语 “妇女社区” 直接失踪。妇女社区(community of women) 可以被理解为没有经济因素为目标的,公开纯粹以私人情感为基础的,或无情感因素的与妇女性的交流场所,以此取代现存的,有金钱因素的合法妓院。这些译者,即中共御用文人自律,应是主动为共产党奋斗目标共产主义社会要人为设立的妇女集合地,遮羞盖丑。这些御用文人可能认为,妇女社区虽然出自共产党的伟大导师马克思和恩格斯再含义明确不过的文字,但是过于超越或突破当今世人道德观念的上线或底线,妇女社区是属一类高度敏感的场所,以致这些译者难以启齿直译。
 
用暴力消灭资产阶级的主力是无产阶级的男性,马克思和恩格斯(简称马恩)应是看准了人类天生的生理需要,想以“妇女社区”诱发出无产阶级男性暴力行为的更大潜力。
 
(三)马恩的激动性语言性风格应与其年龄相关
 
先查看《宣言》作者之一的恩格斯在他的书籍《英国工人阶级状况》里的一段话:
 
“工人仅仅为增殖资本而活着,只有在统治阶级的利益需要他活着的时候才能活着”。
 
由以上叙述可以明白无误地看到这两位发表《宣言》青年之一的恩格斯,表述思想时的不准性。没有饿死就是活着。就连马克思和恩格斯各自文章里也从来不见工人饿死的文字。显然恩格斯的上述是夸张之语。发表该书时,恩格斯是一个24岁的青年。3年后,27岁的他和马克思共同发表了《宣言》。
 
再来看一下马克思。马克思和朋友共三人在英国伦敦一家酒吧时, 因以强烈德国爱国主义情怀,尖刻挖苦英国人和高度赞扬德国人而近乎挨揍。这哥们三人眼见寡不敌众,好汉不吃眼前亏,“还是实现了保有尊严的撤退”,夺门后,其中一人一石中旳,击碎了路边一盏煤油路灯,另外二人紧随跟进“以石击灯”行动。事不止此,行动引来警察的追捕。“马克思做了一个我不该明说的行为” 有效制止了警察的追捕。合理的推测会是,马克思对警察谎说那是他人所为。
 
读者在互联网上键入:马克思在伦敦酒吧,即可见到这三人之一的一篇追忆这件往事的文章。
 
提起此事是想提示本文读者,那时的马克思和恩格斯类似,并不是一个行事稳重的导师。马克思在完成《宣言》前后的时段甚至是个心智癫狂的,怀有激越德国爱国主义情绪的青年。在《宣言》中,易于激动的表达散落于该作的自始至终。这种易于激动的表达应是作者真情宣泄和宣传需要的混合物。
 
《宣言》告诉人们,马克思和恩格斯与一些普通男性青年一样,在心理上具有暴力倾向。从欧洲 1848年革命”的武斗的嘶喊,以及日后 “巴黎公社”的起义的烽火,并不是出现在天涯海角,而是就发生在他们身边。这二位只是在外喊上两嗓子来看,他们在语言上暴力的胆量趋于无限,可在他们肉身上勇敢的程度却甚为有限。人们再参照伦敦酒吧轶事,若用现今民间大众精炼之语来描述这二位老弟,那就是:“光说不练”。
 
没准最初二人就没打算“练”。或许这二位的初衷就是要成为宏观意义上的编剧和导演,被导演的是无产阶级和资产阶级。他们要导演出的是一场以地球为范围,场面壮观,血腥暴力,真人生死的动作大片。
 
客观而言,马恩天赋异禀,确实各自有着超出常人的文字表达能力。但这种能力并不标志他们所表达的内容是高质量的。这有点相似于社会上常见的一种现象:某些人虽滔滔不绝,但其话内容却是低质量的,或说有量无质。当然,质量的高低的标准存在相对性。
 
《宣言》洋洋洒洒几万字用去了马克思和恩格斯两个月时间。然而,总体来看,它是一部粗制滥造的作品,其内容经不起琢磨和推敲。二位在《宣言》中所显露的目光之狭隘和思维之固化,一览无遗。