Beijing Spring 婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柟闂寸绾剧粯绻涢幋鐑嗙劯婵炴垶鐟﹂崕鐔兼煏婵炲灝鍔氶柣搴弮濮婃椽宕楅懖鈹垮仦闂佸搫鎳忕划宀勬偩閻戣棄钃熼柕澶涚畱閳ь剛鏁婚弻銊モ攽閸℃侗鈧鏌$€n偆銆掔紒杈ㄥ浮閸┾偓妞ゆ帒瀚壕鍏兼叏濡灝浜归柛鐐垫暬閺岋綁鎮╅悜妯糕偓鍐偣閳ь剟鏁冮埀顒€宓勯梺鍛婄☉鏋ù婊勭矒閺屻劑寮崹顔藉€柣搴㈢啲閹凤拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愯弓缃曟繝寰锋澘鈧洟骞婃惔銏╂敯闂傚倷鑳剁划顖炲礉閺囥垹绠规い鎰╁€栭崰鍡涙煥閺傛娼熷ù婊勭矒閺岀喖寮堕崹顕呮殺闂佽鍠栭妶鎼佸蓟瀹ュ洨纾兼俊顖濆吹椤︿即姊虹拠鈥虫灍妞ゃ劌锕顐﹀箛椤撶喎鍔呴梺鐐藉劥鐏忔瑩宕欒ぐ鎺撶厽闁绘劕顕崯鏌ユ煙閸戙倖瀚�
可以给邦联制取个名称,让它逐步地拥有一定的机构,在各方面都有一定的协商机构。在取名方面,如果双方愿意,就可以体现出“一个中国”的前提来,比如象美国那样,叫个“United States of China”,难道美国叫了“United States",从此就分裂了吗?恰恰相反,它正是在这个名字下逐步统一起来的。为了防止热血青年们大声抗议,不得不再强调一遍,本文所说,都不是建议,而只是设想。美国名字里的这个“states”中国人并没有翻译成国家,而是翻译成州了。德国和奥地利的组成部分同样如此。如果这样叫觉得不舒服,当然可以叫别的,甚至叫中华联合共和国(United Republik of China)也未尝不可。当年的苏联,名义上也是联邦制的,它的组成部分甚至就叫“共和国”,但那时人人都把苏联看成是一个统一的国家。一个邦联的名称,可以这样叫,也可以那样叫,而到了邦联有了个名字的时候,邦联制才真正成熟了,而恰恰是到了这个时候,走向联邦制的前提也已经实现了。或者说,联邦制已经开始了。